Să fim sinceri: când înveți o limbă nouă, mai ales una complexă precum engleza, greșelile sunt inevitabile. Și asta este perfect normal! Indiferent dacă ești la început de drum (newbie) sau un vorbitor avansat, cu toții putem cădea în mici capcane lingvistice. Cheia nu este să nu greșești niciodată, ci să recunoști cele mai comune erori pentru a le putea evita și corecta.

Haide să explorăm împreună câteva dintre cele mai frecvente “capcane” în care cad vorbitorii de limba română și cum le poți depăși pentru a comunica mai corect și mai natural.

Cuprins

1. Traducerile cuvânt cu cuvânt (ad litteram)

Aceasta este, poate, cea mai frecventă greșeală. Tendința naturală este să construiești o propoziție în minte în limba română și apoi să o traduci cuvânt cu cuvânt în engleză. Problema? Limbile au structuri sintactice și logici diferite. O frază care sună perfect în română poate deveni ciudată sau chiar incorectă în engleză.

Sfatul modern: Învață să gândești în engleză. Începe cu propoziții simple. În loc să te gândești “Eu am 25 de ani” și să traduci “I have 25 years” (incorect), învață direct structura corectă: “I am 25 years old”. Cu cât exersezi mai mult, cu atât acest mod de gândire va deveni mai natural.

2. Capcanele pronunției

Pronunția în engleză poate fi o adevărată provocare, deoarece nu există o corespondență perfectă între litere și sunete.

  • Terminația “-ed” la timpul trecut: Nu se pronunță întotdeauna la fel. Poate suna ca un [t] (ex: worked, helped), ca un [d] (ex: opened, played) sau ca [id] (ex: wanted, needed).
  • Litere “tăcute” (Silent Letters): Multe cuvinte au litere care nu se pronunță deloc. Fii atent la ele: k în know, w în write, b în comb, s în island.
  • Sunete înșelătoare: Fă diferența între vocalele scurte și cele lungi, precum în ship (vapor) și sheep (oaie), sau între consoane dificile precum “th” din think (neregasit în română).

3. Confuzii gramaticale clasice

Chiar și vorbitorii avansați cad uneori în aceste capcane. Cele mai comune sunt legate de omofone (cuvinte care sună la fel, dar se scriu și înseamnă altceva).

  • It’s vs. Its: It’s este prescurtarea de la “it is” sau “it has” (ex: It’s a beautiful day). Its este un pronume posesiv (ex: The dog wagged its tail).
  • You’re vs. Your: You’re este prescurtarea de la “you are” (ex: You’re doing a great job). Your este un pronume posesiv (ex: Is this your book?).
  • They’re vs. Their vs. There: They’re = “they are” (ex: They’re coming soon). Their = pronume posesiv (ex: This is their house). There = adverb de loc (ex: Put it over there).

Vrei să înveți limba engleză?

5. “Prietenii falși” (False Friends)

Acestea sunt cuvinte care seamănă foarte mult în română și engleză, dar au înțelesuri complet diferite. Ele sunt o sursă constantă de confuzii amuzante sau jenante.

  • Actually nu înseamnă “actualmente”, ci “de fapt / în realitate”. (“Actualmente” se traduce prin currently).
  • Eventually nu înseamnă “eventual”, ci “în cele din urmă / la un moment dat”. (“Eventual” se traduce prin possibly).
  • Library nu înseamnă “librărie”, ci “bibliotecă”. (“Librărie” se traduce prin bookshop sau bookstore).
  • Fabric nu înseamnă “fabrică”, ci “material textil / țesătură”. (“Fabrică” se traduce prin factory).

Tendințe și capcane noi în 2025

  • Dependența excesivă de traducătoarele AI: Unelte precum Google Translate sau DeepL sunt incredibil de utile, dar a te baza exclusiv pe ele te poate împiedica să înveți cu adevărat. Adesea, traducerea automată, deși corectă gramatical, poate suna nenatural sau poate rata nuanțe culturale. Folosește-le ca pe un instrument de verificare, nu ca pe o cârjă.
  • Ignorarea “phrasal verbs” și a expresiilor idiomatice: Pentru a trece de la un nivel “de manual” la o engleză naturală, este crucial să înveți phrasal verbs (ex: give up, look for, get along) și expresii idiomatice (ex: it’s raining cats and dogs, break a leg). Acestea sunt omniprezente în conversațiile de zi cu zi.

Concluzie

Recunoașterea acestor greșeli frecvente este primul pas spre a le depăși. Nu-ți fie teamă să greșești – fiecare eroare este o oportunitate de a învăța. Depinde de tine să exersezi constant și să aspiri la a comunica la fel de bine ca un vorbitor nativ.

Alege CLSO, o structură acreditată, unde la finalul cursurilor, cunoștințele tale primesc recunoaștere internațională și unde te vom ghida să eviți aceste capcane și multe altele!