Engleză nivel elementar – De ce textele hazlii sunt atât de greu de înțeles uneori?

Se spune că înainte să înveți să desenezi, trebuie să înveți să observi lucrurile. Cam așa e și cu limbile, în particular cu cine-și propune ca de la începător, să ajungă măcar la engleză nivel elementar.

Pentru a învăța, trebuie să fii și un bun ascultător.

E o treaptă și asta. Nu ai cum să o ocolești. Nimeni nu a devenit peste noapte expert și nu a turuit vreo limbă fără mult exercițiu de vorbire. Nici fără să asculte cu răbdare.

De ce e greu să înțelegi comediile dacă vorbești doar o engleză nivel elementar?

Ca proaspăt inițiat, e greu să distingi cuvintele. Dacă se rostesc clar și rar, misiunea devine una-doua mai accesibilă. Uneori însă, până și niște texte simple (ca pachet de cuvinte și gramatică) devin greu, poate imposibil de înțeles.

Este exemplul textelor comice. Așa cum se prezintă în filme, în videoclipuri și în fel de fel de filmulețe care fac înconjorul rețelelor sociale.

Totuși, umorul este primul care te ispitește când trebuie să exersezi și să te perfecționezi. Pentru că nu necesită un bagaj complex de vocabule și noțiuni.

În schimb, ai de clarificat alte aspecte, anume fonetica. Totul, pentru o serie de motive:

Sensuri duble (ascunse) și ironie cu carul

O scenă umoristică sau o înregistrare în limba maternă e ușor de urmărit. Sună adorabil chiar dacă textul e tapetat cu sensuri ascunse. Nu e nevoie de multă intuiție pentru deslușirea semnificațiilor potrivite și înțelegerea sarcasmului specific.

Însă cu o limbă străină nu e tocmai cum ai spune Hello, guy!.

Să zicem că te poți afla de multe ori în ipostaza spectatorului, căutând sensul anecdotei mult după încheierea ei. În condițiile în care restul și-au ridat deja tâmplele de la atâta râs.

Clar e că-ți trebuie multă practică și multe ore de audiții înainte să ai capacitatea să guști din spiritualitatea comedianților.

Cuvinte stâlcite și dialecte necunoscute

Ambele opțiuni pot fi o piedică în fața progresului. Asta, desigur, dacă ai în programul de învățare conținut video sau / textual cu haz.

Gândește-te la toți actorii autohtoni de comedie care te-au făcut să râzi în hohote, poate până la lacrimi. Mai nou, fă loc și pentru stand-up comedy. Sunt pline cluburile și scenele de practicanți.

Sigur ai asistat la numere de comedie spectaculoase. Iar multe dintre personaje te-au înveselit prin carisma lor și modul particular de vorbire, posibil în dialect.

N-o fi limba Reginei campioană la dialecte precum italiana, spaniola și chiar limba română. Însă nu duce lipsă de accente. Și te pot pune-n asemenea dificultate, încât să nu mai pricepi o vorbuliță.

Pe alocuri, mai mult decât de cuvinte pocite, poate fi vorba despre o altă limbă decât cea de origine. Iar pentru a înțelege toate nuanțele conținutului, e nevoie de mult training. Dar nu se va întâmpla cu o engleză nivel elementar.

Referințe la vedete locale

Un comediant care se respectă, mai devreme sau mai târziu, atinge și argumente sensibile pentru cultura țării respective. Pentru a capta publicul, e o uzanță deseori practicată să se lege de personaje contemporane din sfera politicii (mai ales).

De asemenea, mai poate condimenta textele punând accent pe tradiții locale, obiceiuri ale conaționalilor, subiecte de știri etc. Indiferent dacă sunt fragmente din opere literare celebre sau propriiile creații, totul se poate adapta și transpune în momentul prezent.

E simplu să guști din umorul românesc. Însă cel englezesc, cu tot cinismul său, e destul de dificil de ”prins”. Cu precădere dacă subiectele se concentrează pe tematici cu care un non-nativ e puțin familiarizat.

Cine nu a trecut de modulul A1 (nivel elementar 1 și 2) la cursurile de engleză CLSO, posibil să nu poată urmări firul anecdotelor, monologurilor, scenetelor.

Pentru că poate nu are cunoștințe despre personalitățile și cultura locurilor, despre știrile de senzație etc.

Bine de știut

Cine-și antrenează ascultarea, posibil să caute înregistrări ale vorbitorilor nativi. Fără dubii, în topul căutărilor se poziționează umorul. Este cel mai la îndemână și cel mai tentant de urmărit.

Nu uita însă că tot ce intră în sfera comicului nu este și ușor de străpuns cu mintea și auzul. În special când cunoștințele lingvistice ridică obstacole colosale, cât Marele Zid Chinezesc.

Acestea fiind spuse și scrise, dacă te bate gândul să avansezi de la zero până la o engleză nivel elementar și chiar mai încolo, te așteptăm cu drag la CLSO!

Numărul orelor depinde de nivelul la care te încadrezi. În caz că nu prea știi, în plata cursului ai inclus și testul de plasare. Ca să fie treaba bună… Și învățarea eficace…